• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • بلبلي خون دلي خورد و گلي حاصل كرد
  • باد غيرت به صدش خار پريشان دل كرد
واژه نامه
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
  • غيرت : رشك
English Translation :
A Bulbul (Hafiz) drank the blood of the liver (in grief), and gained a rose (a son):
First Mesra Translation:
With a hundred thorns, perturbed his heart, the wind of, envy-- made.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- بلبلي به بهاي رنج بسيار گلي به دست آورد; باد رشك و حسد با صد گونه خار دل او را پريشان ساخت ،غيرت : رشك ، قهر،حاصل معني اينكه : بلبلي با خون دل خوردن ، يعني تحمل رنج بسيار، گُلي به دست آورد، توفيق بلبل در عشق سبب شد كه حسادت روزگار برانگيخته شود، پس باد چنان بر گُلبُن وزيد كه صد گونه خار از شاخه ها بر بدن بلبل فرو رفت و دلش را مجروح و خاطرش را پريشان ساخت ، **