• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • ني من تنها كشم تطاول زلفت
  • كيست كه او داغ آن سياه ندارد
واژه نامه
  • تطاول : درازدســــتي كـــــردن ، تـــعــــدي و گســــتاخي
English Translation :
Not I alone, drew the length of thy tress:
First Mesra Translation:
Who is there, who, the stain of this black tress,-- hath not.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- تنها من تجاوز و درازدستي زلف تو را تحمل نمي كنم ; چه كسي است كه غم و رنجي از اين سياه بر دل نداشته باشد،سياه صفت زلف است و هم كنايه از غلام سياه ، با در نظر داشتن اينكه برده هاي سياه را با مهر مخصوص داغ مي كردند كه نشان مالكيت ارباب بر آن نقش بود، مي گويد زلف تو تنها بر من ستم نمي كند، بلكه اين سياه ظالمي است كه نشان مالكيت خود را بر هر دلي زده است ، كيست كه داغ بردگي او را بر دل خود ندارد و اسير عشق او نشده است ، اين جا غلام سياه مالك است و ديگران همه مملوك او،معني ديگر داغ ، غصه و حسرت است و در اين معني مفهوم بيت اينكه كيست كه حسرت زلف تو را در دل نداشته باشد، **