• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • حديث مدعيان و خيال همكاران
  • همان حكايت زر دوز و بوريا باف است
واژه نامه
  • خيال : گمـــان ، وهـــم ، هر صورتي كه از ماده ، مجرد باشد
English Translation :
The tale of claimants (outward worshippers) and the (mean) fancy of thy fellow-workers,
First Mesra Translation:
Resemble the tale of the gold-stitcher and the mat-weaver.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- حكايت داعيه داران بي مايه و خيال همكاري آنان ; شبيه حكايت زردوز و بوريا باف است ،حكايت زردوز و بورياباف چنين است كه اميري براي تهيه زري ، زري بافان را طلبيد، بوريابافان هم حاضر شدند، اميرمتعجبانه پرسيد شماچرا آمده ايد؟ گفتند اگر بافتن مقصود است كه ما هم بافنده ايم ،نظامي مي گويد:بقدر شغل خود بايد زدن لاف كه زردوزي نداند بوريابافاشاره سخن سعدي نيزبه چنين مضموني است :بورياباف اگرچه بافندست نبرندش به كارگاه حريرنظير اين قصه را درباره پالان دوزان كه به صف خياطان وارد شده بودند و سوسكها كه در صف شاخ داران قرار گرفته بودند گفته اند،خلاصه مقصود بيت اينكه مدعيان علم و علماي حقيقي گرچه هر دو به ظاهر كتاب در دست دارند ولي كارشان در دو سطح متفاوت است ، چنانكه زردوز و بورياباف هر دو بافنده محسوب مي شوند ولي زردوزي محتاج دقت و ظرافت خاص بود و بوريابافي كاري ساده و اوليه است ; پس همكاري آنان با يكديگر عملي نخواهد بود، **