Саади Ширази
Великий мастер слова Абу Мухаммад Абдулла Мослахиддин, известный под именем Саади Ширази - один из самых знаменитых иранских и мировых поэтов, родился в 605 или 606 году хиджры (соответственно в 1209 или 1210 году) в Ширазе.
С детских лет воспитывался отцом и пользовался его наставлениями. Основы литературных и религиозных наук изучал в Ширазе. Затем во времена правления султана Гиясуддина Пиршаха, сына султана Мухаммада Хорезмшаха, в разгар монгольского нашествия, с целью продолжения учебы уехал в Багдад (в 610 году хиджры, соответственно в 1223 году), где учился в известной высшей школе медресе «Низамие».
В Багдаде начался первый из трех плодотворных этапов в жизни Саади, то есть период освоения наук. Именно в этом городе он поступил на службу к Джалаллиддину Абуль-Фарад Абдуррахману, прозванному «Аль Мохтасеб ибн Яхья», который был убит в 1258 году во время падения Багдада под ударами монгольских войск Хулагу-хана (1257-1265).
В 656 году хиджры (1258) Саади приступил к изучению «эрфана» (науки о познании бога и божественных эманаций путем откровения и созерцания) под руководством шейха Шахамуддина Абухафса Омара, сына знаменитого Мухаммада Сухраварди (умер в 632 году хиджры, соответственно в 1235 году), основателя ордена «Сухравардие».Шахабуддин был одним из самых известных «арэфов» (гностиков) VI - VII веков хиджры, соответственно XI-XII веков. После завершения учебы в медресе, когда в Иране наступили смутные времена, вызванные монгольским нашествием, Саади был вынужден скитаться на чужбине. Таким образом, начался второй этап его жизни, продолжавшийся с 621 года по 654 год хиджры (1224-1256). За это время он побывал во всех известных в ту эпоху мусульманских странах и, по его же словам, - в различных частях света, общался с разными людьми, и везде, и всюду пользовался плодами мудрости.
После этого наступил третий этап жизни Саади, длившийся с 655 года по 690 год хиджры (1257-1291), который стал для него периодом достижения вершин славы. В то время Саади жил в Ширазе, работая над обработкой богатого материала, накопленного в ходе более чем тридцатилетних странствий. В 655 году хиджры (1257) на этой основе он написал одно из лучших произведений в стихах - «Бустан», которое известно и под названием «Саадинаме». Год спустя было завершено его не менее значимое и известное произведение - «Гулистан» , написанное прекрасной рифмованной прозой и стихами. Эти произведения принесли их автору мировую славу.
Бустан (Плодовый сад) – книга из 9 глав, каждая из которых содержит рассказы, притчи и философские рассуждения, иллюстрирующие сентенции автора по поводу того, каким должен быть идеальный правитель. Саади призывает правителей быть гуманными к своим подданным и следить, чтобы лучшие качества проявляли и люди из его окружения – чиновники, слуги и военачальники, иначе его великодушие и доброта принесут только вред. Эти размышления проиллюстрированы примерами в виде рассказов и притчей.
Гулистан (Розовый сад) состоит из 8 глав – аспектов житейской мудрости. Эти главы – о жизни царей, о нравах дервишей, о преимуществах довольства малым, о преимуществах молчания, о любви, о молодости, о влиянии воспитания, о правилах общения. Главы содержат рассказы, написанные прозой и саджем (рифмованной прозой), и заканчиваются стихотворными вставками. Рассказы и приключения взяты из жизни Саади, его путешествий и наблюдений. Эта веселая и поучительная книга служит и школьным учебником, и книгой развлекательного чтения, в ней много остроумных парадоксов, замечаний и юмора. Ее задача – пробудить у людей стремление к мудрости и здравому смыслу как основе жизни в обществе.
Кроме того, Саади написаны две книги арабских и персидских касыд, много газелей, рубаи и стихотворений других жанров, которые также считаются шедеврами в литературе на языке фарси и нашли свое достойное место в сокровищнице мировой литературы.
Саади умер в 690 году (1291) в Ширазе, и ныне его мавзолей в этом городе является местом паломничества многочисленных поклонников литературы и мудрости.
ГРОБНИЦА СААДИ
Собственный опыт странничества и размышлений о сущем придавали произведениям этого персидского мыслителя ту меру просветленности, которая делала их одновременно мудрыми, прозрачными и изящными по форме. Бустан и Гулистан были чрезвычайно популярны на Востоке, являя собой образец того, какой может быть эстетика жанра мудрых рассуждений как особого литературного направления, впоследствии весьма популярного в литературе персидской, тюркской и индийской. Европейцы познакомились с творчеством Саади в 17 в., его поэзией восхищался Гете. Общечеловеческий гуманный характер творчества Саади, желание познать «меру вещей» и привить здравый смысл и сочувствие к ближним в виде общего стандарта взаимоотношений между людьми делает его произведения популярными и сегодня.
Бустан (отрывок)
- Дервиш, придя в суфийскую обитель,
- Поведал: «Жил в Йемене повелитель.
-
- Он счастья мяч перед собою гнал,
- Он равных в щедрости себе не знал.
-
- Весенней тучей над землей вставал он,
- На бедных дождь дирхемов изливал он.
-
- Но он к Хатаму не приязнен был
- С насмешкой о Хатаме говорил:
-
- «Кто он такой? Мне он до кучней тени !
- Нет у него ни царства, ни владений!»
-
- Вот царь Йемена небывалый пир,
- Как говорят, на весь устроил мир.
-
- Вдруг раздалось Хатаму славословье,
- Все гости стали пить его здоровье.
-
- И зависть омрачила дух царя,
- Раба он кликнул, злобою горя:
-
- «Иди найди и обезглавь Хатама !
- Со мною в славе спорит он упрямо».
-
- В степь, где Хатам в ту пору кочевал,
- Подосланный убийца поскакал.
-
- И некий муж, как бы посланник бога,
- Раба - посланца повстречал дорогой.
-
- Сладкоречив тот муж, приветлив был,
- Гонца к себе в шатер он пригласил.
-
- Его в степи безлюдно обласкал он,
- Вниманием его очаровал он.
-
- А утром молвил: «Добрый гость, прости,
- Но все ж у нас останься, погости !»
-
- А тот в ответ: «Промедлить ни мгновение
- Нельзя ! Дано мне шахом поручение !»
-
- Сказал хозяин: «Тайну мне открой.
- Я помогу тебе, пойду с тобой !»
-
- «О, благородный муж ! - гонец ответил. -
- Ты доблестен, и тверд, и духом светел,
-
- Ты тайну нашу сохранишь. Так знай,
- Хатама я еще в становье Тай.
-
- Хоть муж Хатам прославлен во вселенной,
- Убить его велел мне шах Йемена.
-
- О, добрый друг ! Мне милость окажи,
- Дорогу мне к Хатаму укажи!»
-
- Хозяин рассмеялся: «Меч свой смело
- Бери, руби мне голову от тела.
-
- Ведь я - Хатам. Пусть я хозяин твой,
- Я поступлюсь для гостя головой!»
-
- Когда Хатам склонился добровольно
- Под меч, посланец издал крик невольно.
-
- Не в силах от стыда поднять зениц,
- Перед Хатамом он простерся ниц
-
- И, руки на груди сложа покорно,
- Сказал: «Когда бы умысел позорный
-
- Исполнил я и вред тебе нанес,
- Не человек я был бы, гнусный пес!»
-
- И встал он, и, поцеловав Хатама,
- Через пески в Йемен пустился прямо.
-
- Султан Йемена меж бровей его
- Прочел, что тот не сделал ничего.
-
- «Где голова? - спросил. - Какие вести
- Ты привез мне ? Скажи во имя чести!
-
- Быть может, в поединок ты вступил
- И у тебя в бою не стало сил?»
-
- Посланец пал на землю пред владыкой
- И так ответил: «О, султан великий!
-
- Хатама видел я. Среди людей
- Он всех великодушней и мудрей.
-
- В нём доблесть, мужество и благородство,
- Ему дано над всеми превосходство.
-
- Груз милостей его сломил,
- Великодушьем он меня сразил!»
-
- Все рассказал гонец. Ему внимая,
- Йеменский царь восславил племя Тая.
-
- И щедро наградил султан посла.
- Хатаму щедрость свойственна была,
-
- Как солнцу - свет, цветам - благоуханье.
- Хатаму славу принесли деяния.
(Перевод В. Державина)
Газель
- Я влюблен в эти звуки, в этот сердце мне ранящий стон.
- Я беспечен; и день мой проплывает неясно, как сон.
-
- Ночи. Ночи бессонные в ожиданье моей светлоокой,
- Но тускнеет пред нею свет, которым весь мир озарен.
-
- Если вновь приведется мне лицо ее нежное видеть -
- Сам себя я счастливым буду звать до скончания времен.
-
- Я - не муж, если скрою свою грудь от камней порицанья,
- Муж душой своей твердой, как щитом, от копья огражден.
-
- Не изведав несчастий, не достигнешь заветного счастья,
- Кто дождался Новруза, стужу зимнюю вытерпел он.
-
- Хоть жнецы были мудры, но Лейли они тайны не знали.
- Лишь Меджнум ее ведал, кем был весь урожай их спален.
-
- Сон влюбленных, что верой богатствами мира играет,
- Жатвы не собирает, а несметным добром наделен.
-
- Ты другого арканом уловляй ! Мы же - верные слуги,
- Ведь не нужно стреножить скакуна, что давно приручен.
-
- День вчерашний умчался, ну, а завтра пока не настало.
- Саади, лишь сегодня ты и волен в себе, и силен.
(Перевод В. Державина)