ابداع روشی نوین در ترجمه قرآن
برای نخستین بار در زبان فارسی از سوی یكی از محققان و قرآنپژوهان روشی نوین در ترجمه قرآن ابداع شد.
این ترجمه كه توسط "محمد خامهگر" از محققان مركز فرهنگ و معارف قرآن ابداع شد، با ویژگیهای انحصاری خود برای نخستین بار در ترجمه تفسیر آفتاب به كار رفته است، مورد استقبال قرار گرفت.
محمد خامهگر در گفتوگوبا خبرنگار افتخاری ایکنا، ضمن بیان این مطلب گفت:
این ترجمه به منظور آشنایی نسل جوان به ویژه دانشآموزان با مفاهیم انسانساز قرآن كریم به رشته تحریر درآمده است، به گونهای كه میتوان آن را ترجمه دانشجویی قرآن نامید.
وی درباره ویژگیهای این ترجمه گفت: در این كتاب برای نخستین بار از روش ترجمه پیوسته و تفسیری در ارائه پیامهای قرآن استفاده شده و سبك ترجمه قرآن با زبان و سبك كتب درسی دانشجویان هماهنگ شده است.
این پژوهشگر قرآنی افزود: در این شیوه جدید، مطالب هر سوره با جملهبندىهاى كامل و روان به گونهاى ترجمه مىشود كه خواننده هر سوره را به شكل متنی پیوسته احساس كند و پایان یافتن آیه و شروع آیه دیگر را كاملاً به هم مرتبط ببیند. آنگاه در مجموع پس از خواندن یك سوره، با غرض اصلى سوره ارتباط برقرار سازد و اهداف و مقاصد سوره را به خوبى درك كند.
خامهگر گفت: به كمك این روش، در كمترین فرصت و با بیشترین دقت مىتوان به معانى آیات قرآن دست یافت، زیرا بدین وسیله ارتباط آیات در متن ترجمه ظاهر میشود و مفاد قرآن به صورت متن پیوسته ارائه مىشود. با استفاده از این روش در مدت كوتاهی ـ ششش ماه تا یكسال ـ میتوان یك دوره شرح و تفسیر قرآن را به دانشجویان آموزش داد.
وی در پایان گفت: تفسیر شریف المیزان مبناى ترجمه حاضر است و برای كشف غرض سوره و ساختار نهایى آن، تعیین معانى مفردات قرآن، استخراج مفهوم تفسیرى، ارائه توضیحات و نكات تفسیرى در پاورقى و متن اصلى ترجمه و ارزیابی میزان اعتبار روایات تفسیرى از این تفسیر گرانقدر سود جستهایم. از این رو، باید این ترجمه را "ترجمه پیوسته و تفسیرى قرآن براساس تفسیر المیزان" نامید.
منبع:
اعتدال